A comprehensive method for the translation and cross-cultural validation of health status questionnaires

Sonya L. Eremenco*, David Cella, Benjamin J. Arnold

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

306 Scopus citations

Abstract

The FACIT (Functional Assessment of Chronic Illness Therapy) translation methodology has been in use for nearly 10 years and, during the course of that time, has emphasized a universal translation approach that includes multicountry review, the use of qualitative and quantitative methods in testing, and the exploration of new methods such as differential item functioning (DIF) analysis using item response theory to evaluate item equivalence. The FACIT translation methodology aims to establish equivalence of meaning and measurement between different country versions through the use of the decentered model of translation and advanced statistical methods.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)212-232
Number of pages21
JournalEvaluation and the Health Professions
Volume28
Issue number2
DOIs
StatePublished - Jun 1 2005

Keywords

  • Cross-cultural comparisons
  • Decentering
  • Linguistic validation
  • Translation methodology
  • Translations

ASJC Scopus subject areas

  • Health Policy

Fingerprint Dive into the research topics of 'A comprehensive method for the translation and cross-cultural validation of health status questionnaires'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this