Abstract
This article examines a dispute between Guillermo Valencia and Bernardo Arias Trujillo, two very different writers and translators in Colombia. Valencia was a renowned con-servative politician, writer, and translator, while Arias Trujillo was a gay, liberal bohe-mian who worked as a diplomat, poet, judge, and columnist. Both men translated Oscar Wilde’s The Ballad of Reading Gaol into Spanish. Although their subsequent dispute was ostensibly about the quality of their translations, the article argues that the two writers used the dispute as an opportunity to reflect on early twentieth-century debates over sexuality and masculinity in Colombia.
Translated title of the contribution | TRANSLATIONS IN DISPUTE. GUILLERMO VALENCIA AND BERNARDO ARIAS TRUJILLO |
---|---|
Original language | Spanish |
Pages (from-to) | 159-172 |
Number of pages | 14 |
Journal | Perifrasis |
Volume | 13 |
Issue number | 25 |
DOIs | |
State | Published - Jan 2022 |
Keywords
- Bernardo Arias Trujillo
- Colombia
- Guillermo Valencia
- The Ballad of Reading Gaol
- Translation
ASJC Scopus subject areas
- Literature and Literary Theory