Translation, cross-cultural adaptation and validation of the vitiligo-specifi c health-related quality of life instrument (Vitiqol) into brazilian portuguese

Juliana Catucci Boza*, Amanda Fabbrin, Natalia Giongo, Roopal V. Kundu, Roberta Horn, Tania Ferreira Cestari

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

23 Scopus citations

Abstract

Background: Vitiligo, although asymptomatic, highly compromises patients´ quality of life (QoL). Therefore, an adequate evaluation of QoL is essential. Objectives: Translation, cultural adaptation and validation of VitiQol (Vitiligo-specifi c health-related quality of life instrument) into Brazilian Portuguese. Methods: The study was conducted in two stages; the fi rst stage was the translation and cultural/linguistic adaptation of the instrument; the second stage was the instrument´s validation. Results: The translated VitiQol showed high internal consistency (Cronbach alpha = 0.944) and high test-retest reliability and intraclass correlation coeffi cient=0.95 (CI 95% 0.86 - 0.98), p<0.001. There was no statistically sig-nifi cant difference between the means of the fi rst completion of the VitiQoL questionnaire and the retest, p = 0.661. There was a signifi cant correlation between VitiQoL and DLQI (r = 0.776, p <0.001) and also between VitiQoL-PB and subjects’ assessment of the severity of their disease (r = 0.702, p <0.001). Conclusions: The impact of vitiligo on the QoL of Brazilian patients can be assessed by a specific questionnaire.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)358-362
Number of pages5
JournalAnais Brasileiros de Dermatologia
Volume90
Issue number3
DOIs
StatePublished - Jul 7 2015

Keywords

  • Indicators of quality of life
  • Quality of life
  • Sickness impact profile
  • Vitiligo

ASJC Scopus subject areas

  • Dermatology

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation, cross-cultural adaptation and validation of the vitiligo-specifi c health-related quality of life instrument (Vitiqol) into brazilian portuguese'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this