Translation/adaptation: The vernacular storyworld of Byomkesh Bakshi

Laura Brueck*

*Corresponding author for this work

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

This chapter considers multiple iterations of the Bengali detective Byomkesh Bakshi: in dozens of mid-century Bengali novellas by Sharadindu Bandyopadhyay, in a popular Doordarshan television serial in the 1990s, and in a big-budget Bollywood blockbuster in 2015. Together, these various versions of Byomkesh create an evolving storyworld where Byomkesh grows from a local, vernacular, hometown hero, to a beloved pan-Indian icon, to an international export and an emblem of Indian popular culture on a global stage. This chapter explores how the contours of Byomkesh's expanding storyworld mobilize the national work/work of the nation that Byomkesh is doing across the decades, with a specific focus on how the nature of that work is shaped by language, setting, and medium.

Original languageEnglish (US)
Title of host publicationThe Oxford Handbook of Modern Indian Literatures
PublisherOxford University Press
Pages605-617
Number of pages13
ISBN (Electronic)9780197647943
ISBN (Print)9780197647912
DOIs
StatePublished - Feb 23 2023

Keywords

  • Adaptation
  • Bengali
  • Byomkesh Bakshi
  • Detective fiction
  • Hindi
  • Translation

ASJC Scopus subject areas

  • General Social Sciences

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation/adaptation: The vernacular storyworld of Byomkesh Bakshi'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this