TY - JOUR
T1 - Using cross-cultural input to adapt the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) scales
AU - Lent, Lauren
AU - Hahn, Elizabeth
AU - Eremenco, Sonya
AU - Webster, Kimberly
AU - Cella, David
PY - 1999
Y1 - 1999
N2 - Cross-cultural quality of life measurement and psychosocial assessment in oncology have become reality with the translation and international validation of quality of life questionnaires. The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) Measurement System, under development since 1987, produced its 4th version in November 1997. The FACIT system includes the Functional Assessment of Cancer Therapy (FACT), the Functional Assessment of Human Immunodeficiency Virus Infection (FAHI) and the Functional Assessment of Multiple Sclerosis (FAMS). These questionnaires were developed in North America and, to date, many have been translated into almost 30 languages. One of the strengths of this ongoing translation project is its use of input from patients, linguists, psychologists and physicians internationally to assure that the wording of Version 4 is more cross- culturally relevant and more sensitive to measuring the psychosocial impact of illness in cultures outside the United States. Statistical analysis, aggregation of patient comments, and comments from linguists and users of the translated versions are used as needed to revise item wording to ensure clarity and consistency across languages. A 'decentering' approach is also used to adapt the source (English language) document in response to problems encountered during its translation.
AB - Cross-cultural quality of life measurement and psychosocial assessment in oncology have become reality with the translation and international validation of quality of life questionnaires. The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) Measurement System, under development since 1987, produced its 4th version in November 1997. The FACIT system includes the Functional Assessment of Cancer Therapy (FACT), the Functional Assessment of Human Immunodeficiency Virus Infection (FAHI) and the Functional Assessment of Multiple Sclerosis (FAMS). These questionnaires were developed in North America and, to date, many have been translated into almost 30 languages. One of the strengths of this ongoing translation project is its use of input from patients, linguists, psychologists and physicians internationally to assure that the wording of Version 4 is more cross- culturally relevant and more sensitive to measuring the psychosocial impact of illness in cultures outside the United States. Statistical analysis, aggregation of patient comments, and comments from linguists and users of the translated versions are used as needed to revise item wording to ensure clarity and consistency across languages. A 'decentering' approach is also used to adapt the source (English language) document in response to problems encountered during its translation.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=0032862681&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=0032862681&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1080/028418699432842
DO - 10.1080/028418699432842
M3 - Article
C2 - 10522759
AN - SCOPUS:0032862681
SN - 0284-186X
VL - 38
SP - 695
EP - 702
JO - Acta Oncologica
JF - Acta Oncologica
IS - 6
ER -